11 слов, помогающих понять израильскую культуру

Влияние иврита на западную магическую традицию

Малахимский алфавит

Влияние иврита на  западную оккультную мысль было настолько сильным, что в Средние века и в эпоху Возрождения на  его основе был разработан еще ряд магических алфавитов («небесный», «халдейский», «малахимский» и т.  д.), которые использовались в  книгах по  оккультным наукам. Уже в  новое время появился ряд исследований и справочников, подробно разбирающих символизм иврита и встраивающих его в общую систему магических символов.

Начиная с эпохи Возрождения, каббала (и соответственно каббалистический взгляд на силу божественного языка) вышла за пределы иудаизма и оказала огромное влияние на мир магии и оккультных наук. Маги, обращавшиеся к различным ангельским и демоническим сущностям или божественным силам, считали, что общаться с ними следует на языке Бога, то есть на иврите. Известный маг эпохи Возрождения Корнелий Агриппа (1486—1535) отмечает в  своей книге «Оккультная философия»:

Можно было бы усомниться, что ангелы, равно как и демоны, в  общении между собой или с  нами прибегают к  помощи голоса или языка, ибо они суть чистые духи; однако Павел в каком-то месте сказал: «Если я говорю языками человеческими и ангельскими…» ; и все же по вопросу о том, какова их речь или язык, есть немало сомнений. Если они и пользуются каким языком, по мнению многих, то это должен быть язык еврейский, ибо тот появился первым из всех, и сошел с небес, и был до смешения языков в Вавилоне, и на  этом языке Богом-Отцом дан был Закон, и на  нем  же Сын-Христос проповедовал Евангелие, и на  нем  же многие Пророчества ниспосылались Пророкам от  Духа Святого; и если все прочие языки претерпели и поныне претерпевают различные изменения и искажения, то сей единственный всегда сохраняется в  неизменности. Более того, очевидное свидетельство в  пользу этого мнения состоит в  том, что все демоны или разумы способны говорить на  языке того народа, среди которого обитают, но с теми, кто понимает сие изначальное наречие, общаются только на нем .

Изображение Розы и Креста — буквы иврита вписаны в лепестки розы, этот глиф используется для построения магических сигилов

Далее он так объясняет причину силы божественных имен:

…имена сии подчинены гармонии чисел по  звездному счету, и сжаты или объединены, и по буквам своим изменчивы, а потому, хотя звучание их и значение нам неизвестны, приходится признать, что в  силу таинств высочайшей философии в  магической работе они способны на большее, нежели имена значащие; ибо дух, потрясенный их загадочностью и преисполненный глубокой решимости, твердо верует, что за  всем этим сокрыто нечто божественное, и произносит сии слова и имена почтительно, хотя они ему и непонятны, и во славу Божию, покоряясь Ему со всею духовной страстью благочестия .

То же самое говорили о божественных именах и божественном языке и многие другие каббалисты и маги. По их мнению, каждая буква иврита является целым миром и связана с божественными сущностями и силами. Во время произнесения молитв следовало медитировать на  каждую букву божественного имени (либо на  ее произнесение, либо на  ее начертание). Предполагалось, что именно так душа молящегося может соединиться с Богом. Как писал известный каббалист Моше бен Иаков Кордоверо (1522—1570), «любя человека, Бог разместил буквы на  его устах, с  тем чтобы ему было возможно прилепиться к Творцу; самим актом произнесения этих букв внизу он будоражит и потрясает их корни, пребывающие в выси»

Один из самых известных и монументальных трудов на эту тему издал в 1909 году британский маг, каббалист и эзотерик Алистер Кроули (1875 —1947). Это «Книга 777» — каббалистический словарь церемониальной магии, восточного мистицизма, сравнительного религиоведения и символических систем. Среди прочего в  ней имеется раздел, подробно толкующий символические значения букв иврита и их взаимосвязи с другими явлениями магического мира.

Символика букв иврита, числовых значений этих букв и созданных из них формул играет в магии Телемы огромную роль. Яркий тому пример — взаимосвязь между буквами иврита и арканами Таро, которую Алистер Кроули объясняет в другой своей книге  — «Книге Тота». Буквы иврита не  просто нумеруют карты, поясняя их порядок, но и раскрывают и иллюстрируют глубокие тайны Бога и человека, скрытые в них.


Буквы иврита:
Иврит : Алеф • Бет • Гимел • Далет • Хе • Вав • Зайин • Хет • Тет • Йод • Каф • Ламед • Мем • Нун • Самех • Айин • Пе • Цадди • Коф • Реш • Шин • Тав

Положение дел

Среди еврейских языков, наиболее широко используемых в диаспоре, — идиш , ладино и иудейско-арабская группа языков. Идиш — иудео-немецкий язык, разработанный евреями-ашкеназами , жившими в Центральной и Восточной Европе до Холокоста . Ладино , также называемый Judezmo и Muestra Spanyol , — это иудео-испанский язык, разработанный евреями-сефардами, которые жили на Пиренейском полуострове до изгнания католическими монархами . Иудео-каталонский (также называемый каталонским или каталанским ) был еврейским языком, на котором говорили еврейские общины Каталонии , Валенсии и Балеарских островов . Иудео-провансальский (или шуадит ) был окситанским языком, поскольку на нем исторически говорили французские евреи, хотя он не был отдельным языком и был неотличим от окситанского языка, на котором говорили неевреи.

Многие древние и самобытные еврейские языки, включая иудео-грузинский , иудео-арабский , иудео-берберский , крымчакский , иудео-итальянский , иудео-малаялам , в значительной степени вышли из употребления из-за воздействия Холокоста на европейское еврейство , исхода евреев из Арабские земли , политика ассимиляции Израиля в первые дни его существования и другие факторы.

Идиш был языком, на котором говорило самое большое количество евреев в 1850-х годах, но сегодня три наиболее распространенных языка среди евреев — это английский, современный иврит и русский — именно в таком порядке. Идиш, как и несколько других еврейских языков, внес свой вклад в словарный запас таких нееврейских языков, которые принадлежат к территории, таких как английский или французский .

«Коль Исраэль» , бывшая государственная телекомпания Израиля, долгое время выпускала короткие ежедневные новости и показывала программы на многих еврейских языках и диалектах. Для внутренней аудитории он вещает на иракском еврейском арабском языке в своей арабской сети, а также производит продукцию на идиш, ладино, марокканском еврейском арабском , бухарском и иудео-татском языках как для внутренней, так и для зарубежной коротковолновой аудитории в соответствующих регионах. Кроме того, на протяжении более двух десятилетий, начиная с конца 1970-х годов, ежедневные 30-минутные коротковолновые передачи передавались в Йемен на йеменском еврейском арабском языке .

Radio Exterior de España , международная государственная телекомпания Испании, ведет программы на ладино, который они называют сефарди.

В Соединенных Штатах, а также в Биробиджане, Россия , есть несколько местных радиопрограмм на идиш.

Дзюдо-маратхи ( маратхи : जुदाव मराठी) — это форма маратхи, на которой говорит Бене Исраэль , еврейская этническая группа, которая выработала уникальную идентичность в Индии . Дзюдо-маратхи, как и другие диалекты маратхи, написаны письмом деванагари . Возможно, он недостаточно отличается от маратхи, чтобы составлять отдельный язык, хотя он характеризуется рядом заимствований из иврита и арамейского языка в результате влияния еврейской общины Коччи , а также иудейско -малаяламского , португальского, а также некоторое влияние языка урду .

Дальнейшее развитие

Идиш зародился на восточной и центральной территории Европы в Средние века, а затем распространился по всему миру. Он считается целым сплавом различных языков и собрал в себя особенности немецкого, славянского, арамейского и древнееврейского диалекта. К XX веку на нем говорили уже более 11 миллионов человек. Однако события этого периода — Вторая мировая война, Холокост, активное внедрение иврита, привели к его угасанию.

А вот иврит, наоборот, расцвел только в середине XX века — его активно стали возрождать. До этого, более 18 веков он оставался популярен лишь среди религиозных деятелей и писателей. Однако энтузиасты идеологии сионизма постепенно возродили единый для всех евреев язык, а из священного он стал официальным в Израиле.

Алфавиты [ править ]

Страница из Хаггада Шел Песах в Иудео-Маратхи, которая была напечатана в Мумбаи в 1890 году.

На протяжении веков евреи во всем мире говорили на местных или доминирующих языках регионов, в которые они мигрировали, часто развивая отличительные диалектные формы или отделяясь от них в качестве независимых языков. Обычный ход развития этих языков заключался в добавлении еврейских слов и фраз, используемых для выражения уникальных еврейских концепций и проблем. Часто они были написаны еврейскими буквами, в том числе печатными буквами, используемыми сегодня в иврите, и шрифтом раши .

И наоборот, ладино, ранее написанное шрифтом Раши или Солитрео , с 1920-х годов обычно пишется в Турции латинским алфавитом с написанием, аналогичным турецкому , и иногда печаталось на греческом и кириллическом алфавитах.

Кроме того, некоторые говорящие на идише приняли латинский алфавит вместо еврейского. Это в основном предназначено для связи через Интернет без необходимости использования специальной клавиатуры для иврита.

Еврейский алфавит также использовался для расшифровки ряда языков, включая арабский, английский , французский, испанский, [ необходима цитата ] немецкий и греческий. Хотя это и не является обычным явлением, такая практика периодически возникала в течение последних двух тысяч лет.

Официальный язык Израиля

С 1948 по 2018 в Израиле было два официальных языка: иврит и арабский. Несмотря на то, что оба были признаны государством как официальные, они уже тогда различались по статусу. Наиважнейшим был иврит, но в государстве действовали законы, защищающие право получения всей необходимой информации на арабском. Например:

  • все законы издавались на иврите, но обязательно были переведены на арабский;
  • в обязанности израильского телевидения входили предоставление арабских каналов, перевод программ на арабский;
  • перевод документации по охране труда на арабский с иврита, если компания затруднила большое число арабов;
  • инструкции к лекарствам и медикаментам на иврите должны были быть переведены на арабский.

В 2014 году была предпринята попытка понижения государственного статуса арабского, которая не увенчалась успехом. Но позже правительству удалось это сделать.

С 2018 года после принятия закона о национальном характере официальным в Израиле является только иврит, но арабский продолжает иметь особый статус в стране. Разумеется, понижение статуса второго вызвало общественный резонанс. Споры и скандалы, возникнувшие в период рассмотрения и принятия закона, вызвали у части населения острую реакцию. Закон спровоцировал полный разрыв между евреями и арабами, живущих в одной стране. При этом практически все арабское население Израиля свободно разговаривает по-еврейски, и только небольшая доля евреев понимает по-арабски, владеет минимальными навыками арабского письма.

Забавные истории, которые произошли из-за схожести слов на русском и иврите

В Израиле нежелательно иметь имя Никита. Или как можно разозлить босса с таким именем

Не желательно иметь в Израиле имя Никита

Эту историю мне рассказал один мой знакомый, который когда-то работал уборщиком в одном из офисных зданий.

Этого знакомого зовут Никита. В первый год прибывания в Израиле, он соответственно плохо знал иврит, в принципе как и все.

Устроился он значит уборщиком в один офис. В конце каждого дня он должен был заходить в каждый кабинет офиса и убираться в нём.

В конце первого рабочего дня, подошёл к нему его босс (израильтянин) и указывая пальцем на один из кабинетов спросил: «АТА НИКИТА?»

В переводе на русский язык фраза «АТА НИКИТА», значит — Ты убрал?

Как вы помните, моего знакомого зовут Никита. Соответственно, он подумал, что босс спрашивает такой вопрос: «Ты Никита?» На что он спокойно ответил «НИКИТА» и протянул боссу руку для знакомства.

Босс в недоумении пожал руку Никите и снова спросил тот же вопрос: «АТА НИКИТА?» (Ты убрал?)

Никита также в недоумении снова протягивает руку боссу, подумав, что босс немного туповат.

Босс подумал, что его подчинённый издевается над ним. Снова пожав руку Никите, он уже на повышенных тонах спросил первоначальный вопрос. Никита тоже подумал, что босс издевается над ним, спрашивая снова и снова его имя. Поэтому гордый русский человек обматерил его с ног до головы (соответственно на русском), развернулся и начал уходить.

Помните мою статью о том, какие они израильтяне? Так вот, израильтяне очень вспыльчивый народ, соответственно босс покраснел от злости и начал громко орать на Никиту, используя весь словарный запас матерных слов. Никита, даже не зная иврита, догадался, что босс не хвалит его и поэтому сжав кулаки направился в его сторону.

Слава богу, что в этот момент пришла другая русскоговорящая работница, понимающая иврит. Именно она спасла ситуацию, объяснив обоим перевод этого конфликтного слова .

В конце все померились. Израильтянин и Никита долго смеялись над этим инцидентом.

Палеоеврейский язык синайско-палестинских протоалфавитов (18–13 вв. до н.э.)

Гаршин И.К. (гипотеза автора сайта)

Предполагают, что на протоеврейском языке велись надписи
протосинайским
(18-15 вв. до н.э. — эпоха Авраама и «египетского плена», из 30 букв) и
древнепалестинским
(16-13 вв. до н.э., из 20 букв) письменами.

Консонантная система первого, вероятно, была много богаче (согласных было в полтора раза больше),
приближаясь к южносемитскому языку,
на котором делались надписи древнейеменским письмом.
Судя по всему, этот «протосинайский» язык был предком ханаанской языковой ветви — протозападно-семитским языком.
Его также можно назвать авраамическим — языком Авраама, т.к. от его сына Исмаила пошли северные арабы (аднаниты), а от Исаака — еврейские диалекты.

Более богатый консонантизм протосинайского алфавита связан, возможно, с влиянием древнеегипетского языка
либо с необходимостью записывать древнеегипетские слова. Не даром в Библии упоминается, что матерью Исмаила была египтянка,
в его первой женой — тоже египтянка (по другой версии — джурхумка).

На каком языке говорят евреи?

Государственным языком израильтян считается иврит. Иврит походит из веков до н.э., но продолжительный период времени считался „мёртвым“ – примерно 1500 лет его вообще не использовали в разговорной речи. Только в конце XIX века он возродился и стал государственным языком Палестины. С этого времени его официальный статус не изменялся.

Иврит имеет алфавит, состоящий из 22 букв. Примечательными особенностями считаются отсутствие заглавных букв и гласных. Гласные обозначают точками возле буквы. Его носители пишут и читают справа налево, что довольно непривычно для иностранцев. Современный иврит является обязательным языком в обычных школах. Носителями являются 9 млн человек по всему миру.

Кроме иврита, евреи общаются на других языках, возникновение которых обосновано местами прародины еврейских групп:

  • арамейский (Ближний Восток);
  • идиш (Центральная Европа);
  • ладино (Испания);
  • горско-еврейский (Восточный Кавказ);
  • малаялам-еврейский (Индия);
  • крымчакский и другие.

На еврейских языках, за исключением иврита, в государстве практически не разговаривают. На них общаются представители еврейских общин. Израильская молодёжь не задумывается о сохранении культурного наследия и разговаривает преимущественно на современном иврите.

Иврит — Древнееврейский язык

Иврит является одним из самых древних языков на свете. Из-за не лучших дипломатических отношений между Советским Союзом и Израилем, В СССР было запрещено изучать и даже произносить слово иврит, поэтому его называли — древнееврейский язык.

С седьмого по двадцатый век иврит считался исключительно письменным языком. То есть, на иврите не разговаривали, а только читали священные книги. Я надеюсь, что вы догадывайтесь почему на иврите не разговаривали.

Только лишь в начале 20-го века иврит стал языком повседневного общения, благодаря некоторым энтузиастам. Идея возрождения иврита была неотъемлемой частью идеологии сионизма.

Более подробно об истории иврита, вы можете почитать в Википедии.

Как я учил древнееврейский язык — иврит

В 1990 году, когда мне сообщили родители о том, что мы иммигрируем в Израиль, я начал изучать иврит. Мне было тогда 13 лет. В течении месяца, под полным секретом я посещал подпольные школы иврита. Не дай бог, чтобы кто-либо узнал об этом нарушении закона. 

Весь первый урок я сидел с открытым ртом и в шоковом состоянии. Мысленно я погрузился в древний египетский мир. Ведь буквы на иврите напоминают иероглифы  Вот, посмотрите алфавит иврита:

Алфавит иврита

Мало того, что все буквы на иврите выглядят как иероглифы, так ещё ко всему прочему они пишутся справа налево. Это меня окончательно убило. 

Особенности иврита

На втором уроке я думал, что будет легче, но как оказалось, я запутался ещё больше. В иврите существуют много нюансов, которые нельзя просто технически выучить. Только со временем, при постоянном общении на этом языке, ты начинаешь впитывать и понимать. Например:

В ивритском алфавите существует только 2 гласных буквы. Вместо гласных букв существует специальные знаки (точки, чёрточки), которые пишутся под буквами. Например:

Буква «А», это такой знак «–»

Буква «Е», это такой знак «..»

И т.д. и т.п.

Проблема в том, что такие знаки под буквами в повседневной жизни не пишутся. Их можно увидеть только в детских и обучающих книгах.

То есть, практически все слова и фразы на иврите пишутся из одних согласных букв. Автоматически всплывает вопрос: «А как прочитать правильно слово, в котором только согласные буквы?» Оказывается, что это возможно сделать только в том случае, если ты знаком с этим словом. Давайте я приведу пример.

Допустим, мы видим дорожный знак, в котором написано — «Въезд запрещён». А сейчас представьте этот же знак, только без гласных букв: «Възд зпрщн».  

Скажите, вы бы догадались, что написано на дорожном знаке? Я думаю, что догадались бы. Вот также и на иврите. Когда вы знакомы со словами, то сможете их прочитать даже в том случае, если в нём не хватает букв.

Ну как вам такой расклад? Теперь вы понимаете, почему я сидел на уроках с открытым ртом?

Легко ли выучить иврит?

Несмотря на то, что на первый взгляд иврит кажется очень тяжёлым и странным языком, всё же он считается одним из лёгким для изучения. Слышится как абсурд, но это факт!

Я не буду сейчас вдаваться в подробности, дабы не свести вас с ума, но с уверенностью могу сказать, что за один год изучения иврита, вы сможете спокойно общаться на этом древнееврейском языке. Не думаю, что про китайский, японский, корейский и даже русский, кто либо сможет такое пообещать.

Интересные факты

  1. После возрождения иврита новое государство Израиль довольно жестко вводило язык среди евреев. Лишь в 1996 году условия смягчились, и был принят закон, который сохранял от уничтожения культурное наследие на идише.
  2. Идиш связал между собой Восточную Европу и Германию. Слова, заимствованные из него, а, следовательно, и иврита, закрепились в немецком, а также повлияли на славянские языки.
  3. Оба языка оказали огромное влияние на русские жаргонизмы, например, многие криминальные термины произошли от них. Слово «блатной» происходит от слова на идише «Die Blatte» (лист, бумажка). А слово «халява» от иврита חלב (халав), что означает «молоко».

Взаимодействие с другими языками

Длительные контакты еврейских языков и диалектов с местными языками в галуте привели к взаимовлиянию этих языков, что выразилось, в частности, в заимствовании многих слов и выражений из еврейских языков и диалектов. Например, в диалектах украинских и белорусских языков содержится известный процент слов из идиша (цурес, бахур, балабос и т. п.). Такие слова имеются и в разных литературных языках (ср. русские лапсердак, фанаберия, шабаш и т. п. — из идиш).

Кроме того, еврейские языки и диалекты оказывают заметное влияние на жаргоны, сленги и тайные арго местных языков в галуте. Воровские арго немецкого, английского, польского, русского, узбекского и ряда других языков включают элементы из идиша и иврита (ср. самоназвание немецкого воровского арго кохемер лошен образовано из ивритских слов хахам — `мудрый` и лашон — `язык`).

В русском воровском арго заимствованиями из еврейских языков и диалектов являются ксива — письмо или документ (идиш ксиве из ивритского ктива), парнос — незаконная оплата (идиш парносе — `заработок`), хаза — воровской притон (идиш хойз — `дом`), параша — слух (идиш парше — `дело, история`) и т. п.

Элементы еврейских языков и диалектов проникли в субстандартные формы (просторечие) многих нееврейских языков. В лондонском кокни имеется целый пласт слов из идиш: гоноф — `вор`, кошер — `законный, справедливый`, шул — `церковь`, мазума — `деньги`, гой — `нееврей`, трипер (идиш трейфер) — `грязный`, клоббер (идиш клойбер — `старьевщик`) — `одежда` и т. п.

Еврейские языки и диалекты представляют значительный интерес для языкознания, так как они часто сохраняют архаические черты местного языка-основы (еврейско-испанский — испанского языка, идиш — диалектов немецкого языка и т. д.). Некоторые тексты на еврейско-персидском языке являются наиболее ранними письменными источниками для изучения истории персидского языка, а еврейско-арабские тексты средних веков являются наиболее важными источниками для изучения среднеарабского языка. Помимо этого, еврейские языки и диалекты сохраняют иногда уже утраченные языком-источником элементы иных языков и диалектов, с которыми они вступали в контакт (еврейско-испанский — языков Балкан, идиш — славянских языков и т. д.).

Языки идиш и иврит: алфавит и грамматика

Пожалуй, главное сходство двух языков — это единый алфавит. Он состоит из 22 букв, каждая из которых имеет особое начертание и передает определенный смысл в зависимости от местоположения в слове (основное или конечное). Оба языка используют древнееврейское квадратное письмо, состоящее в основном из согласных букв.

Квадратное письмо означает, что все буквы пишутся особым шрифтом, напоминающим маленькие квадратики. К тому же в этом алфавите нет гласных букв, их заменяют вспомогательные значки, которые ставят сверху буквенных обозначений в виде точек или штрихов.

Грамматика и морфология идиша и иврита абсолютно не похожи друг на друга, по этой причине оба языка воспринимаются на слух по-разному. Например, слова «спасибо» на идиш и на иврите не имеют ничего общего: «a dank» и «toda!» Как видите, идишский вариант слова имеет немецкий корень, тогда как в ивритском чувствуется восточный акцент.

Штетл (שטעטל)

Местечко, городок

Литография Иссахара Бера Рыбака из серии ­«Штетл. Мой разрушенный дом. Воспоминание». 1923 год

Большая часть евреев Восточной Европы жила в местечках — неболь­ших город­ках с преимущественно еврейским населением. Местечки появились в Польше, где с XV–XVI веков представители местной знати пригла­шали евреев селиться на принадлежа­щих им землях на сравнительно благоприят­ных условиях, чтобы помочь развитию экономики. Штетл — это олицетворение традиционного еврей­ского уклада, особый мир, в котором за несколько веков мало что меня­лось. В центре штетла находились сина­гога, хедер  Хедер — школа для еврейских мальчиков., базарная площадь, миква  Миква — резервуар с водой для очищения от ритуальной нечистоты. и баня, на окраине — еврейское кладби­ще.

К концу XIX века мир штетла для многих евреев стал олицетворять косность и затх­лость еврейского мира, мешал просвещению и модернизации еврейского общества. После Холокоста, когда традиционный уклад еврейской жизни в Восточной Европе был разрушен, штетл стал восприниматься как символ утраченного мира, как место памяти о безвозвратно потерянном прошлом.

Холокост. Истории спасения

7 монологов евреев, спасенных во время Второй мировой войны, и тех людей, которые их укрывали и защищали

Развитие еврейских разновидностей языков

Еврейские общины рассредоточились по всему миру в виде диаспоры, возникшей после еврейско-римских войн. Некоторые приняли языки своих соседей, но многие разработали новые разновидности этих языков, получившие общее название «еврейские языки». Различные причины привели к развитию отличительных еврейских разновидностей языков их нееврейского населения. Евреи часто были ограниченно знакомы с нееврейским обществом по разным причинам, включая навязанное гетто (будь то добровольное разделение или насильственное создание гетто принимающим городом) и строгую эндогамию , и в результате еврейские языки разошлись и развились. отдельно от нееврейских разновидностей на территориях, на которых они поселились. Из-за частых изгнаний и миграций отдельные еврейские общины часто находились под влиянием нескольких различных региональных языков через языковой контакт . Например, идиш , хотя и основан на средневерхненемецком , имеет элементы романского и славянского языков . Еврейские языки принадлежат к множеству генеалогических языковых семей, но у этих языков есть общие характеристики, что делает их изучение отдельной областью сравнительной лингвистики, известной как еврейская лингвистика . Общей чертой еврейских языков является наличие иврита и иудео-арамейских лексических компонентов, происходящих из-за совместного использования этих языков в письменной форме и в литургии. Многие еврейские языки также обладают фонологическими, морфологическими и синтаксическими особенностями, отличными от их нееврейских аналогов. Большинство письменных еврейских языков иврит , то есть в них используется модифицированная версия еврейского алфавита. Эти языки, если у них еще нет общепринятого названия (например, идиш, ладино ), имеют префикс «иудео» (например, иудео-итальянский , иудео-арабский , иудео-персидский , иудео-арамейский , иудео-маратхи , иудео-малаялам и т. Д.) ). Бухарские евреи говорили Бухори , диалект таджикские и горские евреи говорили иудео-Tat .

В начале 20-го века секуляризм среди евреев и большие перемещения населения вызвали начало перехода от еврейских языков к нееврейским. Несмотря на это, большинство евреев в Евразии и Африке и многие иммигранты в Северной Америке и Палестине по- прежнему говорили на еврейских языках. Однако Холокост привел к значительному сокращению использования еврейских языков, особенно идиша, хотя теперь он стал более распространенным.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Waltke & O’Connor (1990 : 6-7)
  2. ^ Waltke & O’Connor (1990 : 8-9)
  3. ^ Саенс-Badillos (1993 : 1-2)
  4. ^ Фельдман (2010)
  5. ^ Шанкс (2010)
  6. ^ а б в г д Штайнер (1997 : 145)
  7. ^ a b c Саенс-Бадильос (1993 : 112–113)
  8. ^ a b c d e f g Справочник по еврейским языкам
  9. ^ Саенс-Badillos (1993 : 166, 171)
  10. Zuckermann, Ghil’ad , 2003. Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита . Пэлгрейв Макмиллан. ISBN  9781403917232 / ISBN 9781403938695 . 
  11. ^ ИДИШ: История и развитие
  12. Краткая история иврита: иврит в диаспоре
  13. ^ Hammarström (2015) Ethnologue 16/17 / 18издания: всеобъемлющий обзор: онлайн приложения
  14. ^ «Еврейские языки» . Бет Хатефуцот, Музей еврейской диаспоры Наума Гольдмана . Архивировано из оригинала на 2008-07-25 . Проверено 3 июля 2008 .
  15. ^ Для идиша заимствований на французском языке, см P. náhon, «Заметка lexicologiques Сюр де Интерференция Entre yidichдр français Moderne», Revue де Лингвистики Роман 81, 2017, стр. 139-155.
  16. ^ Программы REE на ладино
  17. Verba Hispanica X: Los problemas del estudio de la lengua sefardí Архивировано 7 апреля 2008 г. в Wayback Machine , Катя Смид, Любляна, страницы 113-124: Es interesante el hecho que en Bulgaria se imprimieron unas pocas publicaciones en alfabeto cirílico búlgaro y en Grecia en alfabeto griego. Незирович (1992: 128) anota que también en Bosnia se ha encontrado un documento en que la lengua sefardí está escrita en alfabeto cirilico . Ссылка на Незировича: Nezirović , M., Jevrejsko-Spanjolska knjitévnost . Institut za knjifevnost, Svjeálost, Сараево, 1992.
Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector